Sobre mí

Cuenta conmigo para encontrar el tono ideal para tu contenido mediante traducciones en español, subtítulos y transcripciones.

Me llamo Ana Martín

Soy traductora freelance del inglés al español especializada en traducción audiovisual.

Si quieres conectar con tu audiencia en español y que tu mensaje llegue a un mercado más amplio, estás en buenas manos.

Trabajaré contigo para que tu contenido audiovisual en inglés sea natural y auténtico para los espectadores que hablan español. Así, tus traducciones, subtítulos o transcripciones expresarán exactamente lo que quieras comunicar.

Ana Martín, traductora del inglés al español especializada en traducción audiovisual
chatting 6745400
londres
spanish 5104090

Mis comienzos

La traducción llegó a mi vida por casualidad.

Haciendo memoria… El inglés me cautivó allá por el 2004, cuando las plataformas digitales no existían y me enganché a la serie Perdidos en versión original.

Tras varios viajes a Reino Unido cuando era adolescente, me mudé a Londres después de terminar mis estudios de Periodismo en Madrid.

Salto a lo profesional

He combinado mis dos pasiones: los idiomas y la comunicación.

Fue trabajando en comunicación y organización de eventos cuando empecé a traducir contenido de viajes y bodas del inglés al español. Después descubrí el mundo de la traducción audiovisual y… ¡el resto es historia!

Tras completar mi formación en traducción y subtitulado he trabajado en diferentes proyectos, desde entretenimiento hasta traducción de videos corporativos. Esto me ha permitido combinar mis dos grandes pasiones: los idiomas y la comunicación.

¿Lo que más disfruto? Traducir humor, expresiones coloquiales y referencias culturales del inglés al español con naturalidad.

communication
communication 2839477
Ana Martín, traductora del inglés al español especializada en traducción audiovisual
chat 192318

Lejos de la pantalla…

No todo va a ser trabajar 😉

Podrás encontrarme de ruta en bici, tocando la guitarra eléctrica o en el cine viendo el último estreno.

También hablo francés e italiano y estoy aprendiendo japonés (sí, ¡me gustan los retos!).

Soy socia profesional de ATRAE, la Asociación de Traducción Audiovisual y Ajuste de España.

Socia profesional de ATRAE, la Asociación de Traducción Audiovisual y Ajuste de España.

Contacta conmigo

¿Quieres conectar con tu audiencia española mediante traducciones o subtítulos?

Scroll al inicio