Sobre mí
Cuenta conmigo para encontrar el tono ideal para tu contenido mediante traducciones en español, subtítulos y transcripciones.
Me llamo Ana Martín
Soy traductora freelance del inglés al español especializada en traducción audiovisual.
Si quieres conectar con tu audiencia en español y que tu mensaje llegue a un mercado más amplio, estás en buenas manos.
Trabajaré contigo para que tu contenido audiovisual en inglés sea natural y auténtico para los espectadores que hablan español. Así, tus traducciones, subtítulos o transcripciones expresarán exactamente lo que quieras comunicar.
Mis comienzos
La traducción llegó a mi vida por casualidad.
Haciendo memoria… El inglés me cautivó allá por el 2004, cuando las plataformas digitales no existían y me enganché a la serie Perdidos en versión original.
Tras varios viajes a Reino Unido cuando era adolescente, me mudé a Londres después de terminar mis estudios de Periodismo en Madrid.
Salto a lo profesional
He combinado mis dos pasiones: los idiomas y la comunicación.
Fue trabajando en comunicación y organización de eventos cuando empecé a traducir contenido de viajes y bodas del inglés al español. Después descubrí el mundo de la traducción audiovisual y… ¡el resto es historia!
Tras completar mi formación en traducción y subtitulado he trabajado en diferentes proyectos, desde entretenimiento hasta traducción de videos corporativos. Esto me ha permitido combinar mis dos grandes pasiones: los idiomas y la comunicación.
¿Lo que más disfruto? Traducir humor, expresiones coloquiales y referencias culturales del inglés al español con naturalidad.
Lejos de la pantalla…
No todo va a ser trabajar 😉
Podrás encontrarme de ruta en bici, tocando la guitarra eléctrica o en el cine viendo el último estreno.
También hablo francés e italiano y estoy aprendiendo japonés (sí, ¡me gustan los retos!).